The back jackets of much of Thomas Bernhard's English-language translations are burdened by such qualifications as "near genius" or "second only to Kafka and Beckett." This, of course, is no small praise: there is no shame in being second to Kafka or Beckett; there is no shame in being a "ne
I am concerned with the following:
-The intersection of International Style architecture and Witchcraft
-The act of not being a person while being a person
-Empty, modernist architectural spaces as perfomative space
-Atmosphere providing climax / unending suspense without release
-Sexual desire